viernes, 9 de mayo de 2008

50%, de Adela Turín

Con el cuento que nos dedicó Adela hemos decidido hacer un libro, para conservarlo como recuerdo.
















Adela nos lo mandó en italiano y en francés. Nos gustó mucho cómo suena el cuento en italiano, pero como no lo entendíamos, lo primero que hicimos fue pedirle a Sara, la madre de Eva, que es francesa, que nos tradujera el cuento.
Mientras tanto, discutimos sobre el título, como son números no necesitan traducirse. Cuando Teresa nos preguntó qué nos parecía que podía significar, dijimos muchas cosas, antes de enterarnos del verdadero significado: "Me suena a ahorro", "Tiene que ver con la grasa", "Pues yo creo que esto es de científicos"...
Después de haberlo leído varias veces, y enterarnos muy bien de lo que pasaba, incluso de por qué Adela le había puesto ese título, hicimos las ilustraciones.




Antes de editar nuestro libro, miramos un montón de cuentos para decidir cómo sería y qué partes tendría el nuestro.
Las partes de nuestro libro son:
-Cubierta, que es donde va el título, el nombre de la autora y una ilustración.
-Portada. Se pone lo mismo que en la cubierta, pero no tienen por qué ser iguales. Pusimos un dibujo diferente al de la cubierta.
-Pie de imprenta. Es donde se ponen los datos del libro y el copyright, por ejemplo:

© 2008 Adela Turin para el texto/© 2008 Sara Menéndez por la traducción

-Texto del cuento. Como es un cuento infantil, en cada página sólo hay un dibujo grande y muy poco texto.
-Contracubierta. Suele ponerse un resumen del cuento para que sepas de qué trata:

Ettore y Laura tienen una familia. Ettore tiene un tienda de maletas y carteras, Laura es ama de casa. Laura está muy cansada de trabajar y un día tiene una gran, gran idea...

1 comentario:

Anónimo dijo...

Una obra de arte impresionante. Marian.